เมื่อผู้เสียหายออนไลน์เอาจริง One Manga ถูกเล่นงาน รายอื่นจ่อคิวโดนต่อ

เป็นอีกข่าวที่แสดงถึงการเอาจริงของกลุ่มผู้ถูกละเมิดลิขสิทธิ์บนอินเทอร์เน็ตอย่างโจ่งแจ้งครับ

หลายๆ คนที่เปิด OneManga ช่วงสองสามวันที่ผ่านมานี้อาจจะได้พบกับข้อความเตือนนี้เรียบร้อยแล้วครับ นั่นคือการที่กลุ่มสำนักพิมพ์การ์ตูนญี่ปุ่นได้รวมตัวกันเพื่อจัดการกับเรื่องของการสแกนการ์ตูนเพื่อเผยแพร่อย่างเป็นทางการ และรายแรกๆ ที่ถูกลูกหลงไปก่อนเลยก็ไม่พ้นเว็บใหญ่อย่าง OneManga ครับ ทำให้ทางทีมงานต้องลบการ์ตูนทั้งหมดทิ้งก่อนสิ้นเดือนนี้ และเปิดหน้า Facebook ขึ้นมาให้โต้ตอบกันอย่างสนุกสนาน และทำให้ยอด "ถูกใจ" จาก ๑๘,xxx ครั้งที่ผมเจอในวันแรกของการแจ้งข่าวมาเป็น ๓๓x,xxx ครั้งในตอนนี้แล้วครับ

ข่าวนี้อาจทำให้หลายๆ คนเศร้าใจกันไป แต่อย่าลืมนะครับว่าทีมงานของ OneManga และผู้อ่านของ OneManga เองก็ผิด และไม่ต้องห่วงครับ แม้จะลบการ์ตูนทิ้ง แต่ทางทีมงานจะยังคงเว็บไว้เพื่อที่สมาชิกจะยังคงเข้าไปใช้ในส่วนของเว็บบอร์ดได้เช่นเคย

ถ้ามีแบบ e-Book ขายราคาสักเล่มละ ๓๐ บาทเมื่อไหร่ ผมคงได้อุดหนุนแน่ๆ

ที่มา: One Manga

เจอมาวันก่อนเหมือนกัน แอบเศร้าได้แปบนึงแล้วหาแหล่งอื่นต่อ

ที่อ่านยอมรับว่าละเมิด แต่ผมอ่านรอออกครบค่อยซื้อ box set เข็ดกับหลายๆ เรื่องที่ออกทะเลในตอนท้าย(อ่านแบบนี้ออกทะเลก็แบนไม่ซื้อมันยกชุด) แถมบางที box สวยอยากได้ เซ็งอีกถ้าซื้อก่อน

ออกทะเลแลล้วออกจนจบยังไม่เท่าไหร่ มันเป็นเรื่องของคนเขียน

แต่ที่เซ็งคือซื้อลิขสิทธิ์ มาแล้วดอง หรือเลิกพิมพ์นี่ซิที่หนักสุดที่เจอมาคือ หอกดอง ดองไม่ยอมพิมพ์ให้จบมาเกือบ10ปี มันน่าสนับสนุนของถูกลิขสิทธิ์มั๊ยละนั่น

+666

+666

ซักกลางอาทิตย์เข้าไปก็เจอ เว็บนี้ทำให้เลิกซื้อ Boom ไปเลย แต่พอจะมีที่อื่นสำรองอยู่

ผมว่ามันไม่เป็นข่าวเท่าไร รบกวนโพสต์ใน forum แทนนะครับ จะได้ลบอันนี้ทิ้งไป

ผมมองว่ามันเป็นข่าวด้านการละเมิดลิขสิทธิ์บนอินเตอร์เน็ตนะครับ ที่อาจส่งผลให้ผู้ประกอบการอื่นๆ ลุกขึ้นมาเรียกร้องบ้าง

อันนี้ผมเห็นด้วยกับการเป็นข่าวนะครับ ผมก็เพิ่งได้ทราบจากที่นี่เป็นแห่งแรก เพียงแค่ไม่ได้ไปแปลข่าวมา ไม่ได้หมายความว่ามันไม่เข้าองค์ประกอบข่าวนะ หรือเราควรนิยามคำว่าข่าวไว้อย่างไร?

ผมใส่ที่มา เพิ่มแท็ก แก้ไขเนื้อหาให้เหมือนข่าวแล้วครับ เหลือแค่คุณ mk หรือ writer คนไหนจะหลงมาเจอ upcoming เก่าเก็บเท่านั้นแหละครับ ^^

เกรงว่าอีกหน่อย ... สำนักพิมพ์ในญ๊่ปุ่นจะมีการแปลการ์ตูนเป็นภาษาอังกฤษแล้วขายบนเวปแทน (ซึ่งผมว่าไม่เลวนะ)

ถ้ามีบริการ e-book อีกอย่างก็แจ่มเลย

จะว่าไป เห็นว่า คนเขียน Aegis ก็เขียนการ์ตูนสำหรับบนเวปอย่างเดียวไปแล้วนิ (เพราะสำนักพิมพ์เก่าเจ๊งไป... เพราะสแกนหรือเปล่าหว่า 555)

มีจริงๆก็ดีครับ แล้วเอาแบบ คอนเทนท์เป็นรูปภาพเปล่าๆไม่มีตัวอักษร แล้วให้เป็นตัวอักษรอยู่อีก Layer

แปลผิดแปลพลาด แปลกากๆ ก็แก้ได้ อัพเดทได้

อนาคตสื่อสิ่งพิมพ์!

+1

+1

+1

แบบนั้นจะกระทบกับกลุ่มที่ซื้อลิขสิทธิ์ตามประเทศต่างๆ รึเปล่า เพราะลิขสิทธิ์แม่ย่อมออกหนังสือไวกว่า (ยกเว้นคนที่อ่านอังกฤษไม่ออกหรือไม่ได้อรรถรส)

แต่ถ้ามีก็ดีครับ อ่าน English Translation จนเคยแล้ว ป้องกันการดองด้วย

ป.ล. จริงๆ แล้วสองข้อหลักที่ไม่ซื้ออ่านภาษาไทยคือออกช้ากว่า และหลายเรื่องมากที่ซื้อลิขสิทธิ์มาดอง (กันท่าแต่ไม่พิมพ์ขาย)

ลิขสิทธิ = License

License = ใบอนุญาต (เช่น ใบขับขี่ (Driver License)) ครับ

ส่วนลิขสิทธิ (สิทธิของผู้สร้างสรรค์ผลงาน) ใช้คำว่า Copyright นะ

น่าจะแทกว่า Piracy อะไรซักอย่างนะฮะ ใน Autocomplete น่าจะมี

ไม่น้าาาาาาาา

ไม่มีที่อ่านโคนันแล้ว T-T

แจกผ่านเว็บโจรสลัดไปเล้ย~

ในnetผมอ่านประจำ แต่ผมก็ซื้อมาเก็บด้วยนะ อารมณ์แบบว่าจะซื้อมาเก็บอยู่แล้วแต่ทนไม่ไหวอยากอ่านก่อน:D

ในแง่คนค้าขายแล้วผมก็เห็นด้วยกับการให้ทางผู้ถือสิทธิ์นะ ยอมรับว่าตั้งแต่มีทางเลือกอ่านบนเว็บ ผมก็ลดการซื้อเล่มโดยอัตโนมัติเช่นกัน

คอมเม้นข่าวหน่อย ผมว่าหัวข้อข่าวยาวไปนิดน่ะครับ

จริงด้วยสิครับ ผมตัดลงแล้วนะครับ ^^